Language:
English
繁體中文
Help
回圖書館首頁
手機版館藏查詢
Login
Back
Switch To:
Labeled
|
MARC Mode
|
ISBD
Comparing cross-cultural histories: ...
~
Keary, Anne Burnett.
Linked to FindBook
Google Book
Amazon
博客來
Comparing cross-cultural histories: Christianity, translation, and colonialism in eastern Australia and northwestern America.
Record Type:
Language materials, printed : Monograph/item
Title/Author:
Comparing cross-cultural histories: Christianity, translation, and colonialism in eastern Australia and northwestern America./
Author:
Keary, Anne Burnett.
Description:
463 p.
Notes:
Chair: Thomas R. Metcalf.
Contained By:
Dissertation Abstracts International63-09A.
Subject:
History, Asia, Australia and Oceania. -
Online resource:
http://pqdd.sinica.edu.tw/twdaoapp/servlet/advanced?query=3063427
ISBN:
0493823050
Comparing cross-cultural histories: Christianity, translation, and colonialism in eastern Australia and northwestern America.
Keary, Anne Burnett.
Comparing cross-cultural histories: Christianity, translation, and colonialism in eastern Australia and northwestern America.
- 463 p.
Chair: Thomas R. Metcalf.
Thesis (Ph.D.)--University of California, Berkeley, 2002.
This dissertation is a comparative project which examines the missionary translation of indigenous language and culture in two regions of the world which were colonized by Europeans in the late eighteenth and early nineteenth centuries: eastern Australia and northwestern America. It examines the ways in which colonial practices of “recognizing” indigenous people as political entities in North America, and not recognizing them in Australia, affected cross-cultural communication between missionaries and indigenous people. The study focuses on the work of the Protestant missionaries of the American Board of Commissioners for Foreign Missions and on the work of Lancelot Threlkeld, a missionary for the London Missionary Society, in eastern Australia. In northwestern America, the fur trade and the Euro-American custom of according political recognition to Indian groups, and Indian interest in being recognized, encouraged traders and then missionaries to rely on established North American conventions for representing and interacting with the Indians of the Northwest. It is argued that these conventions both enabled and limited cross-cultural communication: they made certain interactions possible, but precisely because they worked they discouraged more extensive cross-cultural engagement. Missionary investigations of indigenous language and culture remained limited by Christian American conventions for representing Indian people. In Australia, by contrast, no formal commercial relations were established between the British and the Aborigines and the colonists never accorded political recognition to indigenous groups. In this context, and in the absence of established conventions for cross-cultural interaction, Threlkeld, and the Aboriginal people he sought to communicate with, had to improvise. Although Threlkeld remained committed to maintaining colonial hierarchies, his work of translation countered the colonial denigration of Aboriginal people and came to be characterized by an awareness of Aboriginal society and culture as an alternative frame of reference. In America, Europeans sought to translate indigenous language and culture into forms they could use for their own ends; in Australia, the absence of conventions, and the absence of larger ideological pressures to translate indigenous culture into usable forms, opened up other possibilities.
ISBN: 0493823050Subjects--Topical Terms:
626624
History, Asia, Australia and Oceania.
Comparing cross-cultural histories: Christianity, translation, and colonialism in eastern Australia and northwestern America.
LDR
:03398nam 2200313 a 45
001
927278
005
20110425
008
110425s2002 eng d
020
$a
0493823050
035
$a
(UnM)AAI3063427
035
$a
AAI3063427
040
$a
UnM
$c
UnM
100
1
$a
Keary, Anne Burnett.
$3
1250833
245
1 0
$a
Comparing cross-cultural histories: Christianity, translation, and colonialism in eastern Australia and northwestern America.
300
$a
463 p.
500
$a
Chair: Thomas R. Metcalf.
500
$a
Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 63-09, Section: A, page: 3309.
502
$a
Thesis (Ph.D.)--University of California, Berkeley, 2002.
520
$a
This dissertation is a comparative project which examines the missionary translation of indigenous language and culture in two regions of the world which were colonized by Europeans in the late eighteenth and early nineteenth centuries: eastern Australia and northwestern America. It examines the ways in which colonial practices of “recognizing” indigenous people as political entities in North America, and not recognizing them in Australia, affected cross-cultural communication between missionaries and indigenous people. The study focuses on the work of the Protestant missionaries of the American Board of Commissioners for Foreign Missions and on the work of Lancelot Threlkeld, a missionary for the London Missionary Society, in eastern Australia. In northwestern America, the fur trade and the Euro-American custom of according political recognition to Indian groups, and Indian interest in being recognized, encouraged traders and then missionaries to rely on established North American conventions for representing and interacting with the Indians of the Northwest. It is argued that these conventions both enabled and limited cross-cultural communication: they made certain interactions possible, but precisely because they worked they discouraged more extensive cross-cultural engagement. Missionary investigations of indigenous language and culture remained limited by Christian American conventions for representing Indian people. In Australia, by contrast, no formal commercial relations were established between the British and the Aborigines and the colonists never accorded political recognition to indigenous groups. In this context, and in the absence of established conventions for cross-cultural interaction, Threlkeld, and the Aboriginal people he sought to communicate with, had to improvise. Although Threlkeld remained committed to maintaining colonial hierarchies, his work of translation countered the colonial denigration of Aboriginal people and came to be characterized by an awareness of Aboriginal society and culture as an alternative frame of reference. In America, Europeans sought to translate indigenous language and culture into forms they could use for their own ends; in Australia, the absence of conventions, and the absence of larger ideological pressures to translate indigenous culture into usable forms, opened up other possibilities.
590
$a
School code: 0028.
650
4
$a
History, Asia, Australia and Oceania.
$3
626624
650
4
$a
History, Church.
$3
1020179
650
4
$a
History, Modern.
$3
516334
650
4
$a
History, United States.
$3
1017393
650
4
$a
Sociology, Ethnic and Racial Studies.
$3
1017474
690
$a
0330
690
$a
0332
690
$a
0337
690
$a
0582
690
$a
0631
710
2 0
$a
University of California, Berkeley.
$3
687832
773
0
$t
Dissertation Abstracts International
$g
63-09A.
790
$a
0028
790
1 0
$a
Metcalf, Thomas R.,
$e
advisor
791
$a
Ph.D.
792
$a
2002
856
4 0
$u
http://pqdd.sinica.edu.tw/twdaoapp/servlet/advanced?query=3063427
based on 0 review(s)
Location:
ALL
電子資源
Year:
Volume Number:
Items
1 records • Pages 1 •
1
Inventory Number
Location Name
Item Class
Material type
Call number
Usage Class
Loan Status
No. of reservations
Opac note
Attachments
W9099127
電子資源
11.線上閱覽_V
電子書
EB W9099127
一般使用(Normal)
On shelf
0
1 records • Pages 1 •
1
Multimedia
Reviews
Add a review
and share your thoughts with other readers
Export
pickup library
Processing
...
Change password
Login