語系:
繁體中文
English
說明(常見問題)
回圖書館首頁
手機版館藏查詢
登入
回首頁
切換:
標籤
|
MARC模式
|
ISBD
Adapting the novel for the stage = t...
~
Sağlam, Naciye.
FindBook
Google Book
Amazon
博客來
Adapting the novel for the stage = translation in intermedial circulation /
紀錄類型:
書目-電子資源 : Monograph/item
正題名/作者:
Adapting the novel for the stage/ by Naciye Sağlam.
其他題名:
translation in intermedial circulation /
作者:
Sağlam, Naciye.
出版者:
Cham :Springer Nature Switzerland : : 2025.,
面頁冊數:
xvii, 245 p. :ill. (some col.), digital ;24 cm.
內容註:
Chapter 1: Introduction -- Chapter 2: Novel to Stage Adaptations as Intersemiotic Translation in Intermedial Circulation -- Chapter 3: Alice's Adventures in Wonderland Intersemiotic Translation and Intermedial Circulation -- Chapter 4: Intersemiotic Translation of A Clockwork Orange and Intermedial Circulation -- Chapter 5: Intersemiotic Translation of 1984 and Intermedial Circulation -- Chapter 6: Conclusion.
Contained By:
Springer Nature eBook
標題:
Stage adaptations - History and criticism. -
電子資源:
https://doi.org/10.1007/978-3-032-00922-7
ISBN:
9783032009227
Adapting the novel for the stage = translation in intermedial circulation /
Sağlam, Naciye.
Adapting the novel for the stage
translation in intermedial circulation /[electronic resource] :by Naciye Sağlam. - Cham :Springer Nature Switzerland :2025. - xvii, 245 p. :ill. (some col.), digital ;24 cm. - Adaptation in theatre and performance,2947-4051. - Adaptation in theatre and performance..
Chapter 1: Introduction -- Chapter 2: Novel to Stage Adaptations as Intersemiotic Translation in Intermedial Circulation -- Chapter 3: Alice's Adventures in Wonderland Intersemiotic Translation and Intermedial Circulation -- Chapter 4: Intersemiotic Translation of A Clockwork Orange and Intermedial Circulation -- Chapter 5: Intersemiotic Translation of 1984 and Intermedial Circulation -- Chapter 6: Conclusion.
Adapting the Novel for the Stage: Translation in Intermedial Circulation proposes an integrative framework for understanding novel to stage adaptations. Through a translational lens, it introduces a twofold model that examines creative dynamics through intersemiotic translation and sociocultural dynamics through Bourdieusian sociology. It expands Bourdieu's theory of international circulation into adaptation studies and introduces the concept of intermedial circulation. Through case studies of Alice's Adventures in Wonderland, A Clockwork Orange, and Frankenstein, the monograph offers a framework for understanding how novels are transformed into performance through signs, agents, and institutions. It aims to provide a fresh perspective for researchers working at the intersection of translation, theatre, adaptation, multimodality, media, and literary studies. Naciye Sağlam is a translation studies scholar specializing in literary translation, adaptation, and the sociology of translation, with an interdisciplinary focus. She holds a Ph.D. in Translation Studies and completed her postdoctoral research at the University of Queensland, Australia, supported by The Scientific and Technological Research Council of Türkiye (TÜBİTAK). Sağlam is also an experienced translator and has translated two works by Luce Irigaray into Turkish. Her work bridges translation with adaptation, performance, and literature.
ISBN: 9783032009227
Standard No.: 10.1007/978-3-032-00922-7doiSubjects--Personal Names:
3791909
Burgess, Anthony,
1917-1993.Clockwork orange--Adaptations.Subjects--Topical Terms:
3259056
Stage adaptations
--History and criticism.
LC Class. No.: PN2053 / .S25 2025
Dewey Class. No.: 809.2
Adapting the novel for the stage = translation in intermedial circulation /
LDR
:02933nmm a2200337 a 4500
001
2414903
003
DE-He213
005
20251001130432.0
006
m d
007
cr nn 008maaau
008
260205s2025 sz s 0 eng d
020
$a
9783032009227
$q
(electronic bk.)
020
$a
9783032009210
$q
(paper)
024
7
$a
10.1007/978-3-032-00922-7
$2
doi
035
$a
978-3-032-00922-7
040
$a
GP
$c
GP
041
0
$a
eng
050
4
$a
PN2053
$b
.S25 2025
072
7
$a
AN
$2
bicssc
072
7
$a
PER000000
$2
bisacsh
072
7
$a
AT
$2
thema
082
0 4
$a
809.2
$2
23
090
$a
PN2053
$b
.S129 2025
100
1
$a
Sağlam, Naciye.
$3
3791908
245
1 0
$a
Adapting the novel for the stage
$h
[electronic resource] :
$b
translation in intermedial circulation /
$c
by Naciye Sağlam.
260
$a
Cham :
$b
Springer Nature Switzerland :
$b
Imprint: Palgrave Macmillan,
$c
2025.
300
$a
xvii, 245 p. :
$b
ill. (some col.), digital ;
$c
24 cm.
490
1
$a
Adaptation in theatre and performance,
$x
2947-4051
505
0
$a
Chapter 1: Introduction -- Chapter 2: Novel to Stage Adaptations as Intersemiotic Translation in Intermedial Circulation -- Chapter 3: Alice's Adventures in Wonderland Intersemiotic Translation and Intermedial Circulation -- Chapter 4: Intersemiotic Translation of A Clockwork Orange and Intermedial Circulation -- Chapter 5: Intersemiotic Translation of 1984 and Intermedial Circulation -- Chapter 6: Conclusion.
520
$a
Adapting the Novel for the Stage: Translation in Intermedial Circulation proposes an integrative framework for understanding novel to stage adaptations. Through a translational lens, it introduces a twofold model that examines creative dynamics through intersemiotic translation and sociocultural dynamics through Bourdieusian sociology. It expands Bourdieu's theory of international circulation into adaptation studies and introduces the concept of intermedial circulation. Through case studies of Alice's Adventures in Wonderland, A Clockwork Orange, and Frankenstein, the monograph offers a framework for understanding how novels are transformed into performance through signs, agents, and institutions. It aims to provide a fresh perspective for researchers working at the intersection of translation, theatre, adaptation, multimodality, media, and literary studies. Naciye Sağlam is a translation studies scholar specializing in literary translation, adaptation, and the sociology of translation, with an interdisciplinary focus. She holds a Ph.D. in Translation Studies and completed her postdoctoral research at the University of Queensland, Australia, supported by The Scientific and Technological Research Council of Türkiye (TÜBİTAK). Sağlam is also an experienced translator and has translated two works by Luce Irigaray into Turkish. Her work bridges translation with adaptation, performance, and literature.
600
1 0
$a
Burgess, Anthony,
$d
1917-1993.
$t
Clockwork orange
$x
Adaptations.
$3
3791909
600
1 0
$a
Carroll, Lewis,
$d
1832-1898.
$t
Alice's adventures in Wonderland
$x
Adaptations.
$3
3607728
600
1 0
$a
Shelley, Mary Wollstonecraft,
$d
1797-1851.
$t
Frankenstein
$x
Adaptations.
$3
3791910
650
0
$a
Stage adaptations
$x
History and criticism.
$3
3259056
650
1 4
$a
Theatre and Performance Arts.
$3
3538692
650
2 4
$a
Adaptation Studies.
$3
3385606
650
2 4
$a
Semiotics.
$3
517584
650
2 4
$a
Language Translation.
$3
3593990
710
2
$a
SpringerLink (Online service)
$3
836513
773
0
$t
Springer Nature eBook
830
0
$a
Adaptation in theatre and performance.
$3
3252153
856
4 0
$u
https://doi.org/10.1007/978-3-032-00922-7
950
$a
Literature, Cultural and Media Studies (SpringerNature-41173)
筆 0 讀者評論
館藏地:
全部
電子資源
出版年:
卷號:
館藏
1 筆 • 頁數 1 •
1
條碼號
典藏地名稱
館藏流通類別
資料類型
索書號
使用類型
借閱狀態
預約狀態
備註欄
附件
W9520358
電子資源
11.線上閱覽_V
電子書
EB PN2053 .S25 2025
一般使用(Normal)
在架
0
1 筆 • 頁數 1 •
1
多媒體
評論
新增評論
分享你的心得
Export
取書館
處理中
...
變更密碼
登入