語系:
繁體中文
English
說明(常見問題)
回圖書館首頁
手機版館藏查詢
登入
回首頁
切換:
標籤
|
MARC模式
|
ISBD
Natural translation ability in Frenc...
~
Malakoff, Marguerite Eyster.
FindBook
Google Book
Amazon
博客來
Natural translation ability in French-English bilingual school-age children: A study of source language errors in naive child-translators.
紀錄類型:
書目-電子資源 : Monograph/item
正題名/作者:
Natural translation ability in French-English bilingual school-age children: A study of source language errors in naive child-translators./
作者:
Malakoff, Marguerite Eyster.
出版者:
Ann Arbor : ProQuest Dissertations & Theses, : 1991,
面頁冊數:
193 p.
附註:
Source: Dissertations Abstracts International, Volume: 53-05, Section: B.
Contained By:
Dissertations Abstracts International53-05B.
標題:
Developmental psychology. -
電子資源:
https://pqdd.sinica.edu.tw/twdaoapp/servlet/advanced?query=9136161
ISBN:
9798208506578
Natural translation ability in French-English bilingual school-age children: A study of source language errors in naive child-translators.
Malakoff, Marguerite Eyster.
Natural translation ability in French-English bilingual school-age children: A study of source language errors in naive child-translators.
- Ann Arbor : ProQuest Dissertations & Theses, 1991 - 193 p.
Source: Dissertations Abstracts International, Volume: 53-05, Section: B.
Thesis (Ph.D.)--Yale University, 1991.
The present study investigates the nature of translation ability in Fluent and Non-Fluent bilingual students. The study examines the effects of level of bilingual fluency, proficiency in the Source and Target languages of the translation, type of translation difficulty, and modality of task on performance. The study also examines the relationship between metalinguistic awareness and translation ability. Subjects were 92 fifth through seventh grade French-English bilingual students attending an international school in Geneva, Switzerland. Between-group factors were grade and bilingual fluency. Within-group factors were Target Language (French or English), Type of translation pitfall (structure-based or lexical-based), and modality of translation task (oral or written). Students completed four translation tasks, crossing Source-Target languages and modality of task. The translation tasks contained translation "pitfalls" that were designed specifically to elicit source language errors. Source language errors occur when a source language structure or lexical phrase is incorrectly inserted into the Target Language structure. Oral and written measures of language proficiency and metalinguistic awareness were assessed in both French and English. The findings are consistent with the claim that translation is a widely distributed ability among bilingual students. The results revealed significant interaction effects for degree of bilingual fluency, direction of translation, and type of translation difficulty. The results also revealed a significant main effect for grade. Rate of Source Language Errors was not correlated across Target Languages, and task modality had little effect on translation performance. The findings regarding the relationship between translation ability and metalinguistic awareness were less clear. The results are discussed in terms of the role of linguistic knowledge in avoiding translation pitfalls, and the different demands of structure-based and lexical-based pitfalls on the ability to access and apply linguistic knowledge. The effect of the primary language of instruction on cognitive-linguistic tasks is also discussed.
ISBN: 9798208506578Subjects--Topical Terms:
516948
Developmental psychology.
Natural translation ability in French-English bilingual school-age children: A study of source language errors in naive child-translators.
LDR
:03251nmm a2200325 4500
001
2398641
005
20240812064726.5
006
m o d
007
cr#unu||||||||
008
251215s1991 ||||||||||||||||| ||eng d
020
$a
9798208506578
035
$a
(MiAaPQ)AAI9136161
035
$a
AAI9136161
040
$a
MiAaPQ
$c
MiAaPQ
100
1
$a
Malakoff, Marguerite Eyster.
$3
3768565
245
1 0
$a
Natural translation ability in French-English bilingual school-age children: A study of source language errors in naive child-translators.
260
1
$a
Ann Arbor :
$b
ProQuest Dissertations & Theses,
$c
1991
300
$a
193 p.
500
$a
Source: Dissertations Abstracts International, Volume: 53-05, Section: B.
500
$a
Publisher info.: Dissertation/Thesis.
500
$a
Advisor: Hakuta, Kenji.
502
$a
Thesis (Ph.D.)--Yale University, 1991.
520
$a
The present study investigates the nature of translation ability in Fluent and Non-Fluent bilingual students. The study examines the effects of level of bilingual fluency, proficiency in the Source and Target languages of the translation, type of translation difficulty, and modality of task on performance. The study also examines the relationship between metalinguistic awareness and translation ability. Subjects were 92 fifth through seventh grade French-English bilingual students attending an international school in Geneva, Switzerland. Between-group factors were grade and bilingual fluency. Within-group factors were Target Language (French or English), Type of translation pitfall (structure-based or lexical-based), and modality of translation task (oral or written). Students completed four translation tasks, crossing Source-Target languages and modality of task. The translation tasks contained translation "pitfalls" that were designed specifically to elicit source language errors. Source language errors occur when a source language structure or lexical phrase is incorrectly inserted into the Target Language structure. Oral and written measures of language proficiency and metalinguistic awareness were assessed in both French and English. The findings are consistent with the claim that translation is a widely distributed ability among bilingual students. The results revealed significant interaction effects for degree of bilingual fluency, direction of translation, and type of translation difficulty. The results also revealed a significant main effect for grade. Rate of Source Language Errors was not correlated across Target Languages, and task modality had little effect on translation performance. The findings regarding the relationship between translation ability and metalinguistic awareness were less clear. The results are discussed in terms of the role of linguistic knowledge in avoiding translation pitfalls, and the different demands of structure-based and lexical-based pitfalls on the ability to access and apply linguistic knowledge. The effect of the primary language of instruction on cognitive-linguistic tasks is also discussed.
590
$a
School code: 0265.
650
4
$a
Developmental psychology.
$3
516948
650
4
$a
Language arts.
$3
532624
690
$a
0620
690
$a
0279
710
2
$a
Yale University.
$3
515640
773
0
$t
Dissertations Abstracts International
$g
53-05B.
790
$a
0265
791
$a
Ph.D.
792
$a
1991
793
$a
English
856
4 0
$u
https://pqdd.sinica.edu.tw/twdaoapp/servlet/advanced?query=9136161
筆 0 讀者評論
館藏地:
全部
電子資源
出版年:
卷號:
館藏
1 筆 • 頁數 1 •
1
條碼號
典藏地名稱
館藏流通類別
資料類型
索書號
使用類型
借閱狀態
預約狀態
備註欄
附件
W9506961
電子資源
11.線上閱覽_V
電子書
EB
一般使用(Normal)
在架
0
1 筆 • 頁數 1 •
1
多媒體
評論
新增評論
分享你的心得
Export
取書館
處理中
...
變更密碼
登入