Language:
English
繁體中文
Help
回圖書館首頁
手機版館藏查詢
Login
Back
Switch To:
Labeled
|
MARC Mode
|
ISBD
The Visible Translator: Language and...
~
Shaughnessy, Orna Elizabeth.
Linked to FindBook
Google Book
Amazon
博客來
The Visible Translator: Language and Identity in Meiji-period Japanese Travel Narratives.
Record Type:
Electronic resources : Monograph/item
Title/Author:
The Visible Translator: Language and Identity in Meiji-period Japanese Travel Narratives./
Author:
Shaughnessy, Orna Elizabeth.
Published:
Ann Arbor : ProQuest Dissertations & Theses, : 2015,
Description:
99 p.
Notes:
Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 77-01(E), Section: A.
Contained By:
Dissertation Abstracts International77-01A(E).
Subject:
Asian literature. -
Online resource:
http://pqdd.sinica.edu.tw/twdaoapp/servlet/advanced?query=3720820
ISBN:
9781339019406
The Visible Translator: Language and Identity in Meiji-period Japanese Travel Narratives.
Shaughnessy, Orna Elizabeth.
The Visible Translator: Language and Identity in Meiji-period Japanese Travel Narratives.
- Ann Arbor : ProQuest Dissertations & Theses, 2015 - 99 p.
Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 77-01(E), Section: A.
Thesis (Ph.D.)--University of California, Berkeley, 2015.
This item is not available from ProQuest Dissertations & Theses.
In this dissertation I argue that the literary imagination of late nineteenth century Japanese travel narratives fixated on the figure of the translator as a model of success and mastery in the international forum who could bridge linguistic differences with aplomb. The figure of the translator during what I call 'the moment of the translator' from roughly the 1850s through the 1870s served a key purpose: he embodied a model of modern Japanese identity that could successfully move through international contexts, on Western terms, by means of his fluency in foreign languages. In chapter 1 I examine the multitude of historical figures who acted as translators in the late nineteenth century to argue that the cumulative force of their public stories created 'the moment of the translator.' In chapter 2 I consider one of the most popular fictional travel narratives to feature a translator figure: Kanagaki Robun's Seiyodochu hizakurige. Next, I consider the non-fictional travel writings and primers of Fukuzawa Yukichi to demonstrate how he implicitly models himself as a translator and successful participant in the international forum. I then turn to the travel writings of Nagai Kafu who wrote a generation later, and whose translator figure transforms into the figure of the wandering artist. Finally, I turn to the contemporary author Tawada Yoko to consider the subverted legacies of the translator figure, who comes into view again in Tawada's transnational, multilingual fiction.
ISBN: 9781339019406Subjects--Topical Terms:
2122707
Asian literature.
The Visible Translator: Language and Identity in Meiji-period Japanese Travel Narratives.
LDR
:02489nmm a2200289 4500
001
2122795
005
20170922124946.5
008
180830s2015 ||||||||||||||||| ||eng d
020
$a
9781339019406
035
$a
(MiAaPQ)AAI3720820
035
$a
AAI3720820
040
$a
MiAaPQ
$c
MiAaPQ
100
1
$a
Shaughnessy, Orna Elizabeth.
$3
3284757
245
1 4
$a
The Visible Translator: Language and Identity in Meiji-period Japanese Travel Narratives.
260
1
$a
Ann Arbor :
$b
ProQuest Dissertations & Theses,
$c
2015
300
$a
99 p.
500
$a
Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 77-01(E), Section: A.
500
$a
Adviser: Alan Tansman.
502
$a
Thesis (Ph.D.)--University of California, Berkeley, 2015.
506
$a
This item is not available from ProQuest Dissertations & Theses.
520
$a
In this dissertation I argue that the literary imagination of late nineteenth century Japanese travel narratives fixated on the figure of the translator as a model of success and mastery in the international forum who could bridge linguistic differences with aplomb. The figure of the translator during what I call 'the moment of the translator' from roughly the 1850s through the 1870s served a key purpose: he embodied a model of modern Japanese identity that could successfully move through international contexts, on Western terms, by means of his fluency in foreign languages. In chapter 1 I examine the multitude of historical figures who acted as translators in the late nineteenth century to argue that the cumulative force of their public stories created 'the moment of the translator.' In chapter 2 I consider one of the most popular fictional travel narratives to feature a translator figure: Kanagaki Robun's Seiyodochu hizakurige. Next, I consider the non-fictional travel writings and primers of Fukuzawa Yukichi to demonstrate how he implicitly models himself as a translator and successful participant in the international forum. I then turn to the travel writings of Nagai Kafu who wrote a generation later, and whose translator figure transforms into the figure of the wandering artist. Finally, I turn to the contemporary author Tawada Yoko to consider the subverted legacies of the translator figure, who comes into view again in Tawada's transnational, multilingual fiction.
590
$a
School code: 0028.
650
4
$a
Asian literature.
$3
2122707
690
$a
0305
710
2
$a
University of California, Berkeley.
$b
East Asian Languages & Cultures, Japanese Language.
$3
3280313
773
0
$t
Dissertation Abstracts International
$g
77-01A(E).
790
$a
0028
791
$a
Ph.D.
792
$a
2015
793
$a
English
856
4 0
$u
http://pqdd.sinica.edu.tw/twdaoapp/servlet/advanced?query=3720820
based on 0 review(s)
Location:
ALL
電子資源
Year:
Volume Number:
Items
1 records • Pages 1 •
1
Inventory Number
Location Name
Item Class
Material type
Call number
Usage Class
Loan Status
No. of reservations
Opac note
Attachments
W9333407
電子資源
01.外借(書)_YB
電子書
EB
一般使用(Normal)
On shelf
0
1 records • Pages 1 •
1
Multimedia
Reviews
Add a review
and share your thoughts with other readers
Export
pickup library
Processing
...
Change password
Login