Language:
English
繁體中文
Help
回圖書館首頁
手機版館藏查詢
Login
Back
Switch To:
Labeled
|
MARC Mode
|
ISBD
The representation of Central-Southe...
~
Di Biase, Adriana.
Linked to FindBook
Google Book
Amazon
博客來
The representation of Central-Southern Italian dialects and African-American vernacular English in translation: Issues of cultural transfers and national identity.
Record Type:
Electronic resources : Monograph/item
Title/Author:
The representation of Central-Southern Italian dialects and African-American vernacular English in translation: Issues of cultural transfers and national identity./
Author:
Di Biase, Adriana.
Description:
185 p.
Notes:
Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 77-01(E), Section: A.
Contained By:
Dissertation Abstracts International77-01A(E).
Subject:
African American studies. -
Online resource:
http://pqdd.sinica.edu.tw/twdaoapp/servlet/advanced?query=3718257
ISBN:
9781321980363
The representation of Central-Southern Italian dialects and African-American vernacular English in translation: Issues of cultural transfers and national identity.
Di Biase, Adriana.
The representation of Central-Southern Italian dialects and African-American vernacular English in translation: Issues of cultural transfers and national identity.
- 185 p.
Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 77-01(E), Section: A.
Thesis (Ph.D.)--Kent State University, 2015.
Multilingualism has been a critical issue for centuries, since the presence of multiple languages within a single community of speakers represents a challenge to traditional notions of national identity to the extent that sub-national linguistic groups undermine the idea of "one language for one nation" (Meylaerts 227). In Translation Studies, however, multilingualism has received attention recently, since translation scholars began to realize that the treatment of different varieties of a language might represent an (im)balance of power among the language varieties. This study compares the representation of dialect in original and translated novels in the Italian/English language pair in order to determine the general norms for treating multilingualism in translation and the political implications of those norms. In other words, is linguistic heterogeneity of the source texts (ST) homogenized in the target text by adopting the standard variety, or is this heterogeneity preserved, and if so, how? Moreover, this study analyzes whether the strategies adopted by translators vary depending on the time period and the socio-political context during which the novels and the translations were published.
ISBN: 9781321980363Subjects--Topical Terms:
2122686
African American studies.
The representation of Central-Southern Italian dialects and African-American vernacular English in translation: Issues of cultural transfers and national identity.
LDR
:03264nmm a2200313 4500
001
2074922
005
20161008135100.5
008
170521s2015 ||||||||||||||||| ||eng d
020
$a
9781321980363
035
$a
(MiAaPQ)AAI3718257
035
$a
AAI3718257
040
$a
MiAaPQ
$c
MiAaPQ
100
1
$a
Di Biase, Adriana.
$3
3190279
245
1 4
$a
The representation of Central-Southern Italian dialects and African-American vernacular English in translation: Issues of cultural transfers and national identity.
300
$a
185 p.
500
$a
Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 77-01(E), Section: A.
500
$a
Adviser: Francoise Massardier-Kenney.
502
$a
Thesis (Ph.D.)--Kent State University, 2015.
520
$a
Multilingualism has been a critical issue for centuries, since the presence of multiple languages within a single community of speakers represents a challenge to traditional notions of national identity to the extent that sub-national linguistic groups undermine the idea of "one language for one nation" (Meylaerts 227). In Translation Studies, however, multilingualism has received attention recently, since translation scholars began to realize that the treatment of different varieties of a language might represent an (im)balance of power among the language varieties. This study compares the representation of dialect in original and translated novels in the Italian/English language pair in order to determine the general norms for treating multilingualism in translation and the political implications of those norms. In other words, is linguistic heterogeneity of the source texts (ST) homogenized in the target text by adopting the standard variety, or is this heterogeneity preserved, and if so, how? Moreover, this study analyzes whether the strategies adopted by translators vary depending on the time period and the socio-political context during which the novels and the translations were published.
520
$a
The hypotheses claim that the TTs would show fewer traces of dialect, and would display a more homogenized language. First, I hypothesize that the TT would have a limited ability to `give voice' to minority groups and in so doing to subvert the institutional imposition of a standard language and, at the same time, they reinforce the idea of a nation with the same unified language. Second, I hypothesize that the strategies adopted by the translators are influenced by the social and political context of the target culture in the attempt to meet the needs and expectations of the intended readership.
520
$a
The findings from the data analysis confirm the hypothesis regarding the existence of specific patterns governing the translation of dialect in novels when the Italian/English language combination is considered. In contrast, it does not seem that the second hypothesis is confirmed. The data analyzed in this project shows that the socio-political context of the target culture does not influence translators' strategies.
590
$a
School code: 0101.
650
4
$a
African American studies.
$3
2122686
650
4
$a
Foreign language education.
$3
3172512
650
4
$a
Cultural anthropology.
$3
2122764
690
$a
0296
690
$a
0444
690
$a
0326
710
2
$a
Kent State University.
$b
Modern and Classical Language Studies.
$3
3179724
773
0
$t
Dissertation Abstracts International
$g
77-01A(E).
790
$a
0101
791
$a
Ph.D.
792
$a
2015
793
$a
English
856
4 0
$u
http://pqdd.sinica.edu.tw/twdaoapp/servlet/advanced?query=3718257
based on 0 review(s)
Location:
ALL
電子資源
Year:
Volume Number:
Items
1 records • Pages 1 •
1
Inventory Number
Location Name
Item Class
Material type
Call number
Usage Class
Loan Status
No. of reservations
Opac note
Attachments
W9307790
電子資源
11.線上閱覽_V
電子書
EB
一般使用(Normal)
On shelf
0
1 records • Pages 1 •
1
Multimedia
Reviews
Add a review
and share your thoughts with other readers
Export
pickup library
Processing
...
Change password
Login