Language:
English
繁體中文
Help
回圖書館首頁
手機版館藏查詢
Login
Back
Switch To:
Labeled
|
MARC Mode
|
ISBD
The Cultural Adaptation of the Clini...
~
Rendon, Maria Jose.
Linked to FindBook
Google Book
Amazon
博客來
The Cultural Adaptation of the Clinician-Administered PTSD Scale for Spanish-Speaking Latinos with Limited English Proficiency in the United States.
Record Type:
Electronic resources : Monograph/item
Title/Author:
The Cultural Adaptation of the Clinician-Administered PTSD Scale for Spanish-Speaking Latinos with Limited English Proficiency in the United States./
Author:
Rendon, Maria Jose.
Description:
275 p.
Notes:
Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 77-06(E), Section: B.
Contained By:
Dissertation Abstracts International77-06B(E).
Subject:
Counseling Psychology. -
Online resource:
http://pqdd.sinica.edu.tw/twdaoapp/servlet/advanced?query=3746578
ISBN:
9781339400266
The Cultural Adaptation of the Clinician-Administered PTSD Scale for Spanish-Speaking Latinos with Limited English Proficiency in the United States.
Rendon, Maria Jose.
The Cultural Adaptation of the Clinician-Administered PTSD Scale for Spanish-Speaking Latinos with Limited English Proficiency in the United States.
- 275 p.
Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 77-06(E), Section: B.
Thesis (Ph.D.)--University of Miami, 2015.
In this study, I conducted an empirically-based adaptation of the Clinician-Administered PTSD Scale for DSM-5 (CAPS-5; Weathers, Blake, Schnurr, Marx, & Keane, 2013b) for Spanish-speaking Latinos with limited English proficiency (LEP). The sample utilized cross-cultural equivalence guidelines posited by the Cultural Equivalence Model (Canino & Bravo, 1994; Flaherty et al., 1988) to achieve content, semantic, and technical equivalence between the Spanish adaptation of the CAPS-5 and its original English version. This process entailed seven steps: (a) the forward translation by a native Spanish speaker, (b) revision by a panel of bilingual Latino mental health professionals (n = 3), (c) revision by a community sample of Latinos with LEP via focus groups (n = 19), (d) a panel revision of the changes suggested by the community sample, (e) pre-testing with a clinical sample of Latinos with PTSD (n = 4), (f) a panel revision of the changes suggested by the clinical sample, and (g) backtranslation by a native English speaker. Altogether, results pointed to the need to reduce the literacy level of the measure. Modifications included using colloquial wording when possible, reducing the level of abstractness of the items, utilizing visual aids to explain concepts such as timeframes and percentages, reducing the length of prompts to reduce the cognitive burden on interviewees' working memory, using the simple past tense instead of the present perfect tense, and adding cultural considerations to the CAPS-5 instruction guidelines.
ISBN: 9781339400266Subjects--Topical Terms:
2122842
Counseling Psychology.
The Cultural Adaptation of the Clinician-Administered PTSD Scale for Spanish-Speaking Latinos with Limited English Proficiency in the United States.
LDR
:02461nmm a2200265 4500
001
2071258
005
20160627142510.5
008
170521s2015 ||||||||||||||||| ||eng d
020
$a
9781339400266
035
$a
(MiAaPQ)AAI3746578
035
$a
AAI3746578
040
$a
MiAaPQ
$c
MiAaPQ
100
1
$a
Rendon, Maria Jose.
$3
3186383
245
1 4
$a
The Cultural Adaptation of the Clinician-Administered PTSD Scale for Spanish-Speaking Latinos with Limited English Proficiency in the United States.
300
$a
275 p.
500
$a
Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 77-06(E), Section: B.
500
$a
Adviser: Lydia P. Buki.
502
$a
Thesis (Ph.D.)--University of Miami, 2015.
520
$a
In this study, I conducted an empirically-based adaptation of the Clinician-Administered PTSD Scale for DSM-5 (CAPS-5; Weathers, Blake, Schnurr, Marx, & Keane, 2013b) for Spanish-speaking Latinos with limited English proficiency (LEP). The sample utilized cross-cultural equivalence guidelines posited by the Cultural Equivalence Model (Canino & Bravo, 1994; Flaherty et al., 1988) to achieve content, semantic, and technical equivalence between the Spanish adaptation of the CAPS-5 and its original English version. This process entailed seven steps: (a) the forward translation by a native Spanish speaker, (b) revision by a panel of bilingual Latino mental health professionals (n = 3), (c) revision by a community sample of Latinos with LEP via focus groups (n = 19), (d) a panel revision of the changes suggested by the community sample, (e) pre-testing with a clinical sample of Latinos with PTSD (n = 4), (f) a panel revision of the changes suggested by the clinical sample, and (g) backtranslation by a native English speaker. Altogether, results pointed to the need to reduce the literacy level of the measure. Modifications included using colloquial wording when possible, reducing the level of abstractness of the items, utilizing visual aids to explain concepts such as timeframes and percentages, reducing the length of prompts to reduce the cognitive burden on interviewees' working memory, using the simple past tense instead of the present perfect tense, and adding cultural considerations to the CAPS-5 instruction guidelines.
590
$a
School code: 0125.
650
4
$a
Counseling Psychology.
$3
2122842
690
$a
0603
710
2
$a
University of Miami.
$b
Counseling Psychology.
$3
3186384
773
0
$t
Dissertation Abstracts International
$g
77-06B(E).
790
$a
0125
791
$a
Ph.D.
792
$a
2015
793
$a
English
856
4 0
$u
http://pqdd.sinica.edu.tw/twdaoapp/servlet/advanced?query=3746578
based on 0 review(s)
Location:
ALL
電子資源
Year:
Volume Number:
Items
1 records • Pages 1 •
1
Inventory Number
Location Name
Item Class
Material type
Call number
Usage Class
Loan Status
No. of reservations
Opac note
Attachments
W9304126
電子資源
11.線上閱覽_V
電子書
EB
一般使用(Normal)
On shelf
0
1 records • Pages 1 •
1
Multimedia
Reviews
Add a review
and share your thoughts with other readers
Export
pickup library
Processing
...
Change password
Login