語系:
繁體中文
English
說明(常見問題)
回圖書館首頁
手機版館藏查詢
登入
回首頁
切換:
標籤
|
MARC模式
|
ISBD
Wh-existential words: A comparative ...
~
Chu, Wei.
FindBook
Google Book
Amazon
博客來
Wh-existential words: A comparative study of English-Chinese and Korean-Chinese interlanguages.
紀錄類型:
書目-電子資源 : Monograph/item
正題名/作者:
Wh-existential words: A comparative study of English-Chinese and Korean-Chinese interlanguages./
作者:
Chu, Wei.
面頁冊數:
235 p.
附註:
Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 76-06(E), Section: A.
Contained By:
Dissertation Abstracts International76-06A(E).
標題:
Linguistics. -
電子資源:
http://pqdd.sinica.edu.tw/twdaoapp/servlet/advanced?query=3648523
ISBN:
9781321462944
Wh-existential words: A comparative study of English-Chinese and Korean-Chinese interlanguages.
Chu, Wei.
Wh-existential words: A comparative study of English-Chinese and Korean-Chinese interlanguages.
- 235 p.
Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 76-06(E), Section: A.
Thesis (Ph.D.)--University of Hawai'i at Manoa, 2014.
This item must not be sold to any third party vendors.
This dissertation looks at native language (L1) influence on adult nonnative language (L2) lexical development, investigating, in particular, whether the syntactic and semantic properties underlying L1 words have effects on the acquisition of lexical equivalents in the L2. The investigation is motivated by the following crosslinguistic differences as instantiated in wh-words in Chinese, Korean and English with respect to the existential sense: In Chinese, wh-words (e.g., shenme) can be used as existentials (i.e., 'something/anything') as well as interrogatives (i.e., 'what') (Cheng, 1991; Huang, 1982). Chinese wh-existentials are confined to syntactico-semantic environments denoting nonveridicality (e.g., negatives, yes/no questions, conditionals) (Giannakidou, 2011); in Korean, wh-existentials are free of these restrictions (Gil & Marsden, 2013); and in English, wh-words can never function as existentials. A comparative Interlanguage study is conducted to examine wh-existentials in the L2 Chinese of adult L1-Korean and L1-English speakers. The exploration centers on two main predictions based on Sprouse's (2006) Lexical Transfer Hypothesis: (i) In nonveridical constructions, lower proficiency L1-Korean L2 learners of Chinese will pattern like Chinese native speakers in allowing wh-existentials, whereas lower proficiency L1-English L2 learners will show inhibitions against them; (ii) in veridical constructions, lower proficiency L1-English L2 learners will perform like Chinese speakers in prohibiting nontarget wh-existentials, whereas lower proficiency L1-Korean L2 learners will be inclined to allow them.
ISBN: 9781321462944Subjects--Topical Terms:
524476
Linguistics.
Wh-existential words: A comparative study of English-Chinese and Korean-Chinese interlanguages.
LDR
:03763nmm a2200337 4500
001
2063699
005
20151028114506.5
008
170521s2014 ||||||||||||||||| ||eng d
020
$a
9781321462944
035
$a
(MiAaPQ)AAI3648523
035
$a
AAI3648523
040
$a
MiAaPQ
$c
MiAaPQ
100
1
$a
Chu, Wei.
$3
3178239
245
1 0
$a
Wh-existential words: A comparative study of English-Chinese and Korean-Chinese interlanguages.
300
$a
235 p.
500
$a
Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 76-06(E), Section: A.
500
$a
Advisers: Bonnie D. Schwartz; Robert Bley-Vroman.
502
$a
Thesis (Ph.D.)--University of Hawai'i at Manoa, 2014.
506
$a
This item must not be sold to any third party vendors.
506
$a
This item must not be added to any third party search indexes.
520
$a
This dissertation looks at native language (L1) influence on adult nonnative language (L2) lexical development, investigating, in particular, whether the syntactic and semantic properties underlying L1 words have effects on the acquisition of lexical equivalents in the L2. The investigation is motivated by the following crosslinguistic differences as instantiated in wh-words in Chinese, Korean and English with respect to the existential sense: In Chinese, wh-words (e.g., shenme) can be used as existentials (i.e., 'something/anything') as well as interrogatives (i.e., 'what') (Cheng, 1991; Huang, 1982). Chinese wh-existentials are confined to syntactico-semantic environments denoting nonveridicality (e.g., negatives, yes/no questions, conditionals) (Giannakidou, 2011); in Korean, wh-existentials are free of these restrictions (Gil & Marsden, 2013); and in English, wh-words can never function as existentials. A comparative Interlanguage study is conducted to examine wh-existentials in the L2 Chinese of adult L1-Korean and L1-English speakers. The exploration centers on two main predictions based on Sprouse's (2006) Lexical Transfer Hypothesis: (i) In nonveridical constructions, lower proficiency L1-Korean L2 learners of Chinese will pattern like Chinese native speakers in allowing wh-existentials, whereas lower proficiency L1-English L2 learners will show inhibitions against them; (ii) in veridical constructions, lower proficiency L1-English L2 learners will perform like Chinese speakers in prohibiting nontarget wh-existentials, whereas lower proficiency L1-Korean L2 learners will be inclined to allow them.
520
$a
Intermediate and advanced L1-English and L1-Korean L2 learners of Chinese (English intermediate, n = 20; English advanced, n = 22; Korean intermediate, n = 21; Korean advanced, n = 20) and native speakers of Chinese (n = 30) completed three experiments targeting the interpretations of shenme 'THING' in nonveridical negative sentences and veridical present progressive sentences (contextualized multiple-choice interpretation task), the existential use of shenme 'THING' and shui 'PERSON' in nonveridical negative sentences and veridical present progressive sentences (elicited production task), and the acceptability judgments of existential shui 'PERSON' in yes/no questions and conditionals (acceptability judgment task). The results of the three experiments generally support the Lexical Transfer Hypothesis, which suggests that a deep level of lexical transfer -- transfer of the syntactic and semantic properties underlying L1 lexical items -- indeed influences L2 lexical development.
590
$a
School code: 0085.
650
4
$a
Linguistics.
$3
524476
650
4
$a
Bilingual education.
$3
2122778
650
4
$a
Asian studies.
$3
1571829
650
4
$a
American studies.
$3
2122720
690
$a
0290
690
$a
0282
690
$a
0342
690
$a
0323
710
2
$a
University of Hawai'i at Manoa.
$3
1017511
773
0
$t
Dissertation Abstracts International
$g
76-06A(E).
790
$a
0085
791
$a
Ph.D.
792
$a
2014
793
$a
English
856
4 0
$u
http://pqdd.sinica.edu.tw/twdaoapp/servlet/advanced?query=3648523
筆 0 讀者評論
館藏地:
全部
電子資源
出版年:
卷號:
館藏
1 筆 • 頁數 1 •
1
條碼號
典藏地名稱
館藏流通類別
資料類型
索書號
使用類型
借閱狀態
預約狀態
備註欄
附件
W9296357
電子資源
11.線上閱覽_V
電子書
EB
一般使用(Normal)
在架
0
1 筆 • 頁數 1 •
1
多媒體
評論
新增評論
分享你的心得
Export
取書館
處理中
...
變更密碼
登入