Language:
English
繁體中文
Help
回圖書館首頁
手機版館藏查詢
Login
Back
Switch To:
Labeled
|
MARC Mode
|
ISBD
Responsible Localization: Game Trans...
~
Mandiberg, Stephen.
Linked to FindBook
Google Book
Amazon
博客來
Responsible Localization: Game Translation Between Japan and the United States.
Record Type:
Electronic resources : Monograph/item
Title/Author:
Responsible Localization: Game Translation Between Japan and the United States./
Author:
Mandiberg, Stephen.
Description:
361 p.
Notes:
Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 76-09(E), Section: A.
Contained By:
Dissertation Abstracts International76-09A(E).
Subject:
Communication. -
Online resource:
http://pqdd.sinica.edu.tw/twdaoapp/servlet/advanced?query=3702452
ISBN:
9781321737530
Responsible Localization: Game Translation Between Japan and the United States.
Mandiberg, Stephen.
Responsible Localization: Game Translation Between Japan and the United States.
- 361 p.
Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 76-09(E), Section: A.
Thesis (Ph.D.)--University of California, San Diego, 2015.
This item must not be sold to any third party vendors.
Responding to increasing flows of digital media texts across national borders during the late 20th century, video game production companies began to expand translation from linguistic alteration to extensive semiotic manipulation. The practices involved with moving a digital game over national and linguistic lines widened from translating boxes, instruction manuals, and in-game dialogue, to re-designing audio, visual, and ludic aspects of games. Called 'localization' within the game industry, these translation practices are indicative of how globalization operates within the frictional boundary zone between local audiences and global markets.
ISBN: 9781321737530Subjects--Topical Terms:
524709
Communication.
Responsible Localization: Game Translation Between Japan and the United States.
LDR
:02789nmm a2200301 4500
001
2061834
005
20151020075130.5
008
170521s2015 eng d
020
$a
9781321737530
035
$a
(MiAaPQ)AAI3702452
035
$a
AAI3702452
040
$a
MiAaPQ
$c
MiAaPQ
100
1
$a
Mandiberg, Stephen.
$3
3176150
245
1 0
$a
Responsible Localization: Game Translation Between Japan and the United States.
300
$a
361 p.
500
$a
Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 76-09(E), Section: A.
500
$a
Adviser: Lisa Cartwright.
502
$a
Thesis (Ph.D.)--University of California, San Diego, 2015.
506
$a
This item must not be sold to any third party vendors.
520
$a
Responding to increasing flows of digital media texts across national borders during the late 20th century, video game production companies began to expand translation from linguistic alteration to extensive semiotic manipulation. The practices involved with moving a digital game over national and linguistic lines widened from translating boxes, instruction manuals, and in-game dialogue, to re-designing audio, visual, and ludic aspects of games. Called 'localization' within the game industry, these translation practices are indicative of how globalization operates within the frictional boundary zone between local audiences and global markets.
520
$a
This dissertation in Communication uses media studies, translation studies and theories of globalization to approach how these industry practices of video game localization operate as meaningful and meaning-making processes. Not simply important for game players, these industry practices are a critical part of how the national game industries of the 1970s-80s became the global game industry of the 2010s, and how individual workers effect change within the global system. Combining ethnographic observations of localization studios, interviews with localization specialists, and textual analysis of Japanese and North American versions of games, this dissertation is an account of localization as a practice that is being pulled in two directions: toward maximum profit as an industrial practice, and toward an ethical practice that can facilitate elements of social justice. Bringing together several different practices of ethical game translation and naming them responsible localization, this dissertation elaborates such ethical localization's cultural benefits, describes how it is conducted at present, and shows how it might be conducted in the future.
590
$a
School code: 0033.
650
4
$a
Communication.
$3
524709
650
4
$a
Mass communication.
$3
2144804
690
$a
0459
690
$a
0708
710
2 0
$a
University of California, San Diego.
$b
Communication.
$3
1281534
773
0
$t
Dissertation Abstracts International
$g
76-09A(E).
790
$a
0033
791
$a
Ph.D.
792
$a
2015
793
$a
English
856
4 0
$u
http://pqdd.sinica.edu.tw/twdaoapp/servlet/advanced?query=3702452
based on 0 review(s)
Location:
ALL
電子資源
Year:
Volume Number:
Items
1 records • Pages 1 •
1
Inventory Number
Location Name
Item Class
Material type
Call number
Usage Class
Loan Status
No. of reservations
Opac note
Attachments
W9294492
電子資源
11.線上閱覽_V
電子書
EB
一般使用(Normal)
On shelf
0
1 records • Pages 1 •
1
Multimedia
Reviews
Add a review
and share your thoughts with other readers
Export
pickup library
Processing
...
Change password
Login