Language:
English
繁體中文
Help
回圖書館首頁
手機版館藏查詢
Login
Back
Switch To:
Labeled
|
MARC Mode
|
ISBD
Processes of translating: A comparis...
~
Zhao, Ran.
Linked to FindBook
Google Book
Amazon
博客來
Processes of translating: A comparison of expert and student translators translating an expository text from English to Chinese.
Record Type:
Electronic resources : Monograph/item
Title/Author:
Processes of translating: A comparison of expert and student translators translating an expository text from English to Chinese./
Author:
Zhao, Ran.
Description:
151 p.
Notes:
Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 65-05, Section: A, page: 1635.
Contained By:
Dissertation Abstracts International65-05A.
Subject:
Education, Bilingual and Multicultural. -
Online resource:
http://pqdd.sinica.edu.tw/twdaoapp/servlet/advanced?query=3131520
ISBN:
0496787616
Processes of translating: A comparison of expert and student translators translating an expository text from English to Chinese.
Zhao, Ran.
Processes of translating: A comparison of expert and student translators translating an expository text from English to Chinese.
- 151 p.
Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 65-05, Section: A, page: 1635.
Thesis (Ph.D.)--Carnegie Mellon University, 2004.
The main argument presented in this dissertation centers around the notion of rhetorical translation. It is defined as translation through rhetorical analysis of the source (ST) and the target text (TT) such as analyzing rhetorical functions embedded in the texts (e.g., how a certain argument is made persuasive in the ST, whether background information needs to be added in the TT) and examining the contextual facts (e.g., the author, the target audience, the social environment of the texts). Theoretically, this notion enriches the representation of translation and may help resolve the longstanding conflict between literal and liberal approaches to translation. Pedagogically, an explication of the processes of rhetorical translation can better inform practitioners of translator training.
ISBN: 0496787616Subjects--Topical Terms:
626653
Education, Bilingual and Multicultural.
Processes of translating: A comparison of expert and student translators translating an expository text from English to Chinese.
LDR
:03668nmm 2200313 4500
001
1848215
005
20051102155241.5
008
130614s2004 eng d
020
$a
0496787616
035
$a
(UnM)AAI3131520
035
$a
AAI3131520
040
$a
UnM
$c
UnM
100
1
$a
Zhao, Ran.
$3
1936232
245
1 0
$a
Processes of translating: A comparison of expert and student translators translating an expository text from English to Chinese.
300
$a
151 p.
500
$a
Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 65-05, Section: A, page: 1635.
500
$a
Adviser: Sufumi So.
502
$a
Thesis (Ph.D.)--Carnegie Mellon University, 2004.
520
$a
The main argument presented in this dissertation centers around the notion of rhetorical translation. It is defined as translation through rhetorical analysis of the source (ST) and the target text (TT) such as analyzing rhetorical functions embedded in the texts (e.g., how a certain argument is made persuasive in the ST, whether background information needs to be added in the TT) and examining the contextual facts (e.g., the author, the target audience, the social environment of the texts). Theoretically, this notion enriches the representation of translation and may help resolve the longstanding conflict between literal and liberal approaches to translation. Pedagogically, an explication of the processes of rhetorical translation can better inform practitioners of translator training.
520
$a
The notion of rhetorical translation emerged as a key concept from my study that aimed to reexamine and reconceptualize the translation process. Data collection took place in Beijing, PRC, between February and April 2003. Multiple research strategies were used to gather concurrent think-aloud protocols, retrospective reports, a written record of observable behaviors of translation, and a textual metamorphosis (a record of textual changes from the English original into the Chinese translation). These data provided different kinds of evidence to bear on the processes of English-to-Chinese translation. More specifically, the study described how 10 Chinese translators (5 experts and 5 students) translated an expository text from English to Chinese, identified similarities and differences between the expert and the student group in their approaches to translation, and delineated essential qualities that might constitute the construct of translation expertise.
520
$a
The study found that all the translators---both experts and students---went through 25 types of cognitive moves that occurred at a crossroads of any of the four progressive yet recursive stages (planning, comprehending, transferring, and monitoring) and any of the three aspects of text (linguistic, conceptual, and rhetorical). Comparison of the expert and the student group highlighted the following characteristics of translation expertise, which I call attributes of rhetorical translation. Translation expertise entails being able to (a) expend more cognitive energy on planning and comprehension of the ST before transferring the ST into the TT, (b) engage in the process of translating in a more controlled and deductive manner, (c) define and address global problems before dealing with local problems, and (d) play the conscious and active role of a mediator between language and culture of the ST and the TT.
590
$a
School code: 0041.
650
4
$a
Education, Bilingual and Multicultural.
$3
626653
650
4
$a
Language, Linguistics.
$3
1018079
650
4
$a
Education, Language and Literature.
$3
1018115
690
$a
0282
690
$a
0290
690
$a
0279
710
2 0
$a
Carnegie Mellon University.
$3
1018096
773
0
$t
Dissertation Abstracts International
$g
65-05A.
790
1 0
$a
So, Sufumi,
$e
advisor
790
$a
0041
791
$a
Ph.D.
792
$a
2004
856
4 0
$u
http://pqdd.sinica.edu.tw/twdaoapp/servlet/advanced?query=3131520
based on 0 review(s)
Location:
ALL
電子資源
Year:
Volume Number:
Items
1 records • Pages 1 •
1
Inventory Number
Location Name
Item Class
Material type
Call number
Usage Class
Loan Status
No. of reservations
Opac note
Attachments
W9197729
電子資源
11.線上閱覽_V
電子書
EB
一般使用(Normal)
On shelf
0
1 records • Pages 1 •
1
Multimedia
Reviews
Add a review
and share your thoughts with other readers
Export
pickup library
Processing
...
Change password
Login