語系:
繁體中文
English
說明(常見問題)
回圖書館首頁
手機版館藏查詢
登入
回首頁
切換:
標籤
|
MARC模式
|
ISBD
Comprehending utterances in Japanese...
~
Hagiwara, Akiko.
FindBook
Google Book
Amazon
博客來
Comprehending utterances in Japanese as a first and a second language: Literality and conventionality.
紀錄類型:
書目-電子資源 : Monograph/item
正題名/作者:
Comprehending utterances in Japanese as a first and a second language: Literality and conventionality./
作者:
Hagiwara, Akiko.
面頁冊數:
177 p.
附註:
Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 66-04, Section: A, page: 1339.
Contained By:
Dissertation Abstracts International66-04A.
標題:
Language, Linguistics. -
電子資源:
http://pqdd.sinica.edu.tw/twdaoapp/servlet/advanced?query=3171050
ISBN:
0542076152
Comprehending utterances in Japanese as a first and a second language: Literality and conventionality.
Hagiwara, Akiko.
Comprehending utterances in Japanese as a first and a second language: Literality and conventionality.
- 177 p.
Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 66-04, Section: A, page: 1339.
Thesis (Ph.D.)--University of Hawai'i at Manoa, 2005.
Literality in interpersonal communication has been discussed in language philosophy as well as in psycholinguistics, in which the relationship between what is actually uttered and what is intended has been an issue. The gap between them can be explained in two different ways: one is the conventionality of language use and the other is through inference based on the literal meaning. These two explanations contrast in such a way that the former does not assume that the literal meaning of the utterance necessarily contributes to the generation of its intended meaning, whereas the latter treats the literal meaning as the basis of the inference. Theoretically speaking, it may be possible to categorize non-literal utterances into roughly two types: conventional utterances and non-conventional utterances. For the latter type, if the gap between what is uttered and what is communicated is perceived as small, it can be considered that the utterance is more literal.
ISBN: 0542076152Subjects--Topical Terms:
1018079
Language, Linguistics.
Comprehending utterances in Japanese as a first and a second language: Literality and conventionality.
LDR
:03345nmm 2200289 4500
001
1815674
005
20060710080801.5
008
130610s2005 eng d
020
$a
0542076152
035
$a
(UnM)AAI3171050
035
$a
AAI3171050
040
$a
UnM
$c
UnM
100
1
$a
Hagiwara, Akiko.
$3
1673027
245
1 0
$a
Comprehending utterances in Japanese as a first and a second language: Literality and conventionality.
300
$a
177 p.
500
$a
Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 66-04, Section: A, page: 1339.
500
$a
Chairperson: Haruko M. Cook.
502
$a
Thesis (Ph.D.)--University of Hawai'i at Manoa, 2005.
520
$a
Literality in interpersonal communication has been discussed in language philosophy as well as in psycholinguistics, in which the relationship between what is actually uttered and what is intended has been an issue. The gap between them can be explained in two different ways: one is the conventionality of language use and the other is through inference based on the literal meaning. These two explanations contrast in such a way that the former does not assume that the literal meaning of the utterance necessarily contributes to the generation of its intended meaning, whereas the latter treats the literal meaning as the basis of the inference. Theoretically speaking, it may be possible to categorize non-literal utterances into roughly two types: conventional utterances and non-conventional utterances. For the latter type, if the gap between what is uttered and what is communicated is perceived as small, it can be considered that the utterance is more literal.
520
$a
The present study examined how both native Japanese speakers and learners of Japanese, who are native speakers of American English, perceive three types of utterances, literal utterances (e.g., Kyoo wa shokuji o gochisooshite-itadaite, doomo arigatoo gozaimashita.), non-literal non-conventional utterances (e.g., Kondo baito-dai haittara, watashi ga gochisoo shimasu ne.), and non-literal conventional utterances (e.g., Gochisoo sama deshita .), using a set of multiple-choice questionnaires asking the participants to choose the most likely interpretation of the utterance. Two groups of university students, 60 native speakers of Japanese and 60 native speakers of American English, who had completed two-years of formal Japanese instruction, participated in the study.
520
$a
The effect of the language groups, L1 and L2, was statistically significant (p < .0001) and the interaction between the utterance types and language groups was also significant (p = .0052), while the effect of utterance types was not significant (p = .2911). The most obvious difference between native and non-native speakers of Japanese was found when they interpreted non-literal conventional utterances, while the difference was the smallest for literal utterances. These findings suggest that non-native speakers of Japanese are more likely to fail to comprehend conventionally used indirect utterances that native speakers use frequently in daily communication.
590
$a
School code: 0085.
650
4
$a
Language, Linguistics.
$3
1018079
690
$a
0290
710
2 0
$a
University of Hawai'i at Manoa.
$3
1017511
773
0
$t
Dissertation Abstracts International
$g
66-04A.
790
1 0
$a
Cook, Haruko M.,
$e
advisor
790
$a
0085
791
$a
Ph.D.
792
$a
2005
856
4 0
$u
http://pqdd.sinica.edu.tw/twdaoapp/servlet/advanced?query=3171050
筆 0 讀者評論
館藏地:
全部
電子資源
出版年:
卷號:
館藏
1 筆 • 頁數 1 •
1
條碼號
典藏地名稱
館藏流通類別
資料類型
索書號
使用類型
借閱狀態
預約狀態
備註欄
附件
W9206537
電子資源
11.線上閱覽_V
電子書
EB
一般使用(Normal)
在架
0
1 筆 • 頁數 1 •
1
多媒體
評論
新增評論
分享你的心得
Export
取書館
處理中
...
變更密碼
登入