語系:
繁體中文
English
說明(常見問題)
回圖書館首頁
手機版館藏查詢
登入
回首頁
到查詢結果
[ null ]
切換:
標籤
|
MARC模式
|
ISBD
Precarious Interdependence: Sign Lan...
~
Marie, Aron S.
FindBook
Google Book
Amazon
博客來
Precarious Interdependence: Sign Language Interpreting in Ha N{grave}{BB}{99}i, Vi{grave}{BB}{87}t Nam.
紀錄類型:
書目-電子資源 : Monograph/item
正題名/作者:
Precarious Interdependence: Sign Language Interpreting in Ha N{grave}{BB}{99}i, Vi{grave}{BB}{87}t Nam./
作者:
Marie, Aron S.
出版者:
Ann Arbor : ProQuest Dissertations & Theses, : 2023,
面頁冊數:
341 p.
附註:
Source: Dissertations Abstracts International, Volume: 84-12, Section: B.
Contained By:
Dissertations Abstracts International84-12B.
標題:
Cultural anthropology. -
電子資源:
https://pqdd.sinica.edu.tw/twdaoapp/servlet/advanced?query=30426657
ISBN:
9798379705992
Precarious Interdependence: Sign Language Interpreting in Ha N{grave}{BB}{99}i, Vi{grave}{BB}{87}t Nam.
Marie, Aron S.
Precarious Interdependence: Sign Language Interpreting in Ha N{grave}{BB}{99}i, Vi{grave}{BB}{87}t Nam.
- Ann Arbor : ProQuest Dissertations & Theses, 2023 - 341 p.
Source: Dissertations Abstracts International, Volume: 84-12, Section: B.
Thesis (Ph.D.)--The University of Chicago, 2023.
This item must not be sold to any third party vendors.
The slogan "Nothing About Us Without Us," captures one of the core tenets of disability movements: the right to engage in self-advocacy. Yet for deaf signing people in Vi{grave}{BB}{87}t Nam (and most elsewhere), having a "voice" to engage in self-advocacy requires the use of sign language interpreters. In other words, the very recognition of deaf people can rest in the voice of an interpreter. At the same time, interpreters depend on deaf activists to advocate for the growth of interpreting as it is not recognized as a profession by the Vietnamese state. Given these circumstances, deaf people and interpreters in Ha N{grave}{BB}{99}i find themselves in a state of interdependence. While interdependence is often used rhetorically, or discussed as an approach to achieving disability justice, it is rarely studied in practice. Drawing on ten months of ethnographic fieldwork conducted between 2018-2019, as well as a decade-long engagement with deaf people and interpreters in Ha N{grave}{BB}{99}i, this dissertation examines how interdependence is conceived of and enacted between deaf people and interpreters in Ha N{grave}{BB}{99}i, Vi{grave}{BB}{87}t Nam.{A0}I argue that deaf people and interpreters in Ha N{grave}{BB}{99}i, Vi{grave}{BB}{87}t Nam are in a state of precarious interdependence. Precarious interdependence is the idea that precarity does not end at the bounds of the individual, but rather seeps through to those who they are in relationship with, changing forms and creating new types of precarity as it goes. Precarious interdependence is a way to look side by side both at the forms of vulnerability deaf people face, and the forms of vulnerability interpreters experience through their relationship with deaf people, without reducing one into the other. This dissertation traces three forms of precarity at play in the{A0}relationship between deaf people and interpreters: precarious belonging, precarious livelihoods and precarious voice.{A0}I start by examining what motivates hearing people with no prior relationship to the deaf community to become interpreters and enter interdependent relationships with deaf people. I argue that for young hearing women, learning Ha N{grave}{BB}{99}i Sign Language and becoming an interpreter provides them with a sense of belonging that entices them both to join, and to stay connected to the deaf community despite difficulties. I then examine how in the absence of state funding for interpreting, both deaf people and interpreters experience financial precarity, and interpreters must grapple with tensions between the moral and financial economies of HNSL interpreters, and the violence of charging deaf people for interpreting. Finally, I examine the ways deaf people and interpreters attempt to advocate for the development of sign language interpreting as a profession. I examine how in order to navigate ideologies of voice that discount sign language as a medium for subjectivity, interpreters are called upon to diminish signs of their own subjectivity. Moreover, I examine how norms of self-advocacy, which are based on models of independent rather than interdependent voicing, preclude interpreters from directly engaging in advocacy work. This ironically increases interpreters' dependence on deaf people, and their desire to shape deaf peoples' speeches, reproducing the very dynamics self-advocacy seeks to avoid. In examining these issues, this dissertation offers both theoretical insights into the nature of voicing and interdependence, while also raising practical questions about how to restructure norms of self-advocacy in ways that empower both deaf people and interpreters.
ISBN: 9798379705992Subjects--Topical Terms:
2122764
Cultural anthropology.
Subjects--Index Terms:
Deaf
Precarious Interdependence: Sign Language Interpreting in Ha N{grave}{BB}{99}i, Vi{grave}{BB}{87}t Nam.
LDR
:04919nmm a2200409 4500
001
2393159
005
20240311061554.5
006
m o d
007
cr#unu||||||||
008
251215s2023 ||||||||||||||||| ||eng d
020
$a
9798379705992
035
$a
(MiAaPQ)AAI30426657
035
$a
AAI30426657
040
$a
MiAaPQ
$c
MiAaPQ
100
1
$a
Marie, Aron S.
$0
(orcid)0000-0001-7900-5602
$3
3762603
245
1 0
$a
Precarious Interdependence: Sign Language Interpreting in Ha N{grave}{BB}{99}i, Vi{grave}{BB}{87}t Nam.
260
1
$a
Ann Arbor :
$b
ProQuest Dissertations & Theses,
$c
2023
300
$a
341 p.
500
$a
Source: Dissertations Abstracts International, Volume: 84-12, Section: B.
500
$a
Advisor: Friedner, Michele.
502
$a
Thesis (Ph.D.)--The University of Chicago, 2023.
506
$a
This item must not be sold to any third party vendors.
520
$a
The slogan "Nothing About Us Without Us," captures one of the core tenets of disability movements: the right to engage in self-advocacy. Yet for deaf signing people in Vi{grave}{BB}{87}t Nam (and most elsewhere), having a "voice" to engage in self-advocacy requires the use of sign language interpreters. In other words, the very recognition of deaf people can rest in the voice of an interpreter. At the same time, interpreters depend on deaf activists to advocate for the growth of interpreting as it is not recognized as a profession by the Vietnamese state. Given these circumstances, deaf people and interpreters in Ha N{grave}{BB}{99}i find themselves in a state of interdependence. While interdependence is often used rhetorically, or discussed as an approach to achieving disability justice, it is rarely studied in practice. Drawing on ten months of ethnographic fieldwork conducted between 2018-2019, as well as a decade-long engagement with deaf people and interpreters in Ha N{grave}{BB}{99}i, this dissertation examines how interdependence is conceived of and enacted between deaf people and interpreters in Ha N{grave}{BB}{99}i, Vi{grave}{BB}{87}t Nam.{A0}I argue that deaf people and interpreters in Ha N{grave}{BB}{99}i, Vi{grave}{BB}{87}t Nam are in a state of precarious interdependence. Precarious interdependence is the idea that precarity does not end at the bounds of the individual, but rather seeps through to those who they are in relationship with, changing forms and creating new types of precarity as it goes. Precarious interdependence is a way to look side by side both at the forms of vulnerability deaf people face, and the forms of vulnerability interpreters experience through their relationship with deaf people, without reducing one into the other. This dissertation traces three forms of precarity at play in the{A0}relationship between deaf people and interpreters: precarious belonging, precarious livelihoods and precarious voice.{A0}I start by examining what motivates hearing people with no prior relationship to the deaf community to become interpreters and enter interdependent relationships with deaf people. I argue that for young hearing women, learning Ha N{grave}{BB}{99}i Sign Language and becoming an interpreter provides them with a sense of belonging that entices them both to join, and to stay connected to the deaf community despite difficulties. I then examine how in the absence of state funding for interpreting, both deaf people and interpreters experience financial precarity, and interpreters must grapple with tensions between the moral and financial economies of HNSL interpreters, and the violence of charging deaf people for interpreting. Finally, I examine the ways deaf people and interpreters attempt to advocate for the development of sign language interpreting as a profession. I examine how in order to navigate ideologies of voice that discount sign language as a medium for subjectivity, interpreters are called upon to diminish signs of their own subjectivity. Moreover, I examine how norms of self-advocacy, which are based on models of independent rather than interdependent voicing, preclude interpreters from directly engaging in advocacy work. This ironically increases interpreters' dependence on deaf people, and their desire to shape deaf peoples' speeches, reproducing the very dynamics self-advocacy seeks to avoid. In examining these issues, this dissertation offers both theoretical insights into the nature of voicing and interdependence, while also raising practical questions about how to restructure norms of self-advocacy in ways that empower both deaf people and interpreters.
590
$a
School code: 0330.
650
4
$a
Cultural anthropology.
$3
2122764
650
4
$a
Disability studies.
$3
543687
650
4
$a
Audiology.
$3
537237
653
$a
Deaf
653
$a
Interdependence
653
$a
Interpreting
653
$a
Precarity
653
$a
Sign language
653
$a
Vietnam
690
$a
0326
690
$a
0201
690
$a
0300
710
2
$a
The University of Chicago.
$b
Comparative Human Development.
$3
1670873
773
0
$t
Dissertations Abstracts International
$g
84-12B.
790
$a
0330
791
$a
Ph.D.
792
$a
2023
793
$a
English
856
4 0
$u
https://pqdd.sinica.edu.tw/twdaoapp/servlet/advanced?query=30426657
筆 0 讀者評論
館藏地:
全部
電子資源
出版年:
卷號:
館藏
1 筆 • 頁數 1 •
1
條碼號
典藏地名稱
館藏流通類別
資料類型
索書號
使用類型
借閱狀態
預約狀態
備註欄
附件
W9501479
電子資源
11.線上閱覽_V
電子書
EB
一般使用(Normal)
在架
0
1 筆 • 頁數 1 •
1
多媒體
評論
新增評論
分享你的心得
Export
取書館
處理中
...
變更密碼
登入
(1)帳號:一般為「身分證號」;外籍生或交換生則為「學號」。 (2)密碼:預設為帳號末四碼。
帳號
.
密碼
.
請在此電腦上記得個人資料
取消
忘記密碼? (請注意!您必須已在系統登記E-mail信箱方能使用。)