語系:
繁體中文
English
說明(常見問題)
回圖書館首頁
手機版館藏查詢
登入
回首頁
到查詢結果
[ null ]
切換:
標籤
|
MARC模式
|
ISBD
FindBook
Google Book
Amazon
博客來
The Development of English Translation of the Yellow Emperor's Internal Medicine Su Wen: The Return of Applied Medicine Perspective.
紀錄類型:
書目-電子資源 : Monograph/item
正題名/作者:
The Development of English Translation of the Yellow Emperor's Internal Medicine Su Wen: The Return of Applied Medicine Perspective./
作者:
Xu, Bing.
出版者:
Ann Arbor : ProQuest Dissertations & Theses, : 2021,
面頁冊數:
222 p.
附註:
Source: Dissertations Abstracts International, Volume: 83-10, Section: B.
Contained By:
Dissertations Abstracts International83-10B.
標題:
Medicine. -
電子資源:
http://pqdd.sinica.edu.tw/twdaoapp/servlet/advanced?query=29186324
ISBN:
9798426803626
The Development of English Translation of the Yellow Emperor's Internal Medicine Su Wen: The Return of Applied Medicine Perspective.
Xu, Bing.
The Development of English Translation of the Yellow Emperor's Internal Medicine Su Wen: The Return of Applied Medicine Perspective.
- Ann Arbor : ProQuest Dissertations & Theses, 2021 - 222 p.
Source: Dissertations Abstracts International, Volume: 83-10, Section: B.
Thesis (Ph.D.)--The Chinese University of Hong Kong (Hong Kong), 2021.
.
Since the seventeenth century, there was a three-stage development of the English translation of the Yellow Emperor's Internal Medicine Su Wen throughout four centuries. The three stages are "translations from the perspective of the applied Western medicine" stage, "translations from the perspective of medical culture" stage and "translations from the perspective of applied Chinese medicine" stage. At the first stage, translators tended to use Western applied medicine as a reference point for judging Chinese medicine, which resulted in a very negative evaluation and a domesticating translation. Those made Western readers believe there was no value in Chinese medicine. In other words, at early stage, translators sought for applied medical value in Su Wen but failed. Influenced by the twentieth century research methods revolution in humanities and social science, many translators of Su Wen at the second stage started to view Chinese medicine as a medical culture and work on descriptive translations. They stopped making judgements on the clinical effects of Chinese medicine during translating. Later in the century, many Western and Chinese translators turned to introducing the clinical application value in Su Wen to English readers. Thus, a return of applied medicine perspective in translating happened. Limited by the poor communications at early period, translations of Su Wen were primarily domesticating. With the rapid development of Western modern medicine later, Su Wen translated into Western advanced medical system maintained domesticating style. In the latter period, research methods revolution in humanities and social science iv called on translators to pursue the equal status between Western and Chinese medical cultures through translating, and developments in Chinese medicine inspired many translators to introduce Chinese medicine in practice to the world. These two groups of translators created foreignizing translations of Su Wen in two ways. This study is innovative in that first, it shows the historical details related with Su Wen English translation in very early period. Second, the three stages in Su Wen English translation history are divided according to the two turnarounds in translating perspectives, which reveal the interaction and balance of medical power between two medical systems. Third, the case studies in this paper could serve as some test of Lawrence Venuti's theory on domesticating and foreignizing translation.
ISBN: 9798426803626Subjects--Topical Terms:
641104
Medicine.
Subjects--Index Terms:
Yellow Emperor
The Development of English Translation of the Yellow Emperor's Internal Medicine Su Wen: The Return of Applied Medicine Perspective.
LDR
:03658nmm a2200373 4500
001
2365892
005
20240918072756.5
006
m o d
007
cr#unu||||||||
008
241017s2021 ||||||||||||||||| ||eng d
020
$a
9798426803626
035
$a
(MiAaPQ)AAI29186324
035
$a
AAI29186324
040
$a
MiAaPQ
$c
MiAaPQ
100
1
$a
Xu, Bing.
$3
1298424
245
1 0
$a
The Development of English Translation of the Yellow Emperor's Internal Medicine Su Wen: The Return of Applied Medicine Perspective.
260
1
$a
Ann Arbor :
$b
ProQuest Dissertations & Theses,
$c
2021
300
$a
222 p.
500
$a
Source: Dissertations Abstracts International, Volume: 83-10, Section: B.
500
$a
Advisor: St. Andre, James George.
502
$a
Thesis (Ph.D.)--The Chinese University of Hong Kong (Hong Kong), 2021.
506
$a
.
520
$a
Since the seventeenth century, there was a three-stage development of the English translation of the Yellow Emperor's Internal Medicine Su Wen throughout four centuries. The three stages are "translations from the perspective of the applied Western medicine" stage, "translations from the perspective of medical culture" stage and "translations from the perspective of applied Chinese medicine" stage. At the first stage, translators tended to use Western applied medicine as a reference point for judging Chinese medicine, which resulted in a very negative evaluation and a domesticating translation. Those made Western readers believe there was no value in Chinese medicine. In other words, at early stage, translators sought for applied medical value in Su Wen but failed. Influenced by the twentieth century research methods revolution in humanities and social science, many translators of Su Wen at the second stage started to view Chinese medicine as a medical culture and work on descriptive translations. They stopped making judgements on the clinical effects of Chinese medicine during translating. Later in the century, many Western and Chinese translators turned to introducing the clinical application value in Su Wen to English readers. Thus, a return of applied medicine perspective in translating happened. Limited by the poor communications at early period, translations of Su Wen were primarily domesticating. With the rapid development of Western modern medicine later, Su Wen translated into Western advanced medical system maintained domesticating style. In the latter period, research methods revolution in humanities and social science iv called on translators to pursue the equal status between Western and Chinese medical cultures through translating, and developments in Chinese medicine inspired many translators to introduce Chinese medicine in practice to the world. These two groups of translators created foreignizing translations of Su Wen in two ways. This study is innovative in that first, it shows the historical details related with Su Wen English translation in very early period. Second, the three stages in Su Wen English translation history are divided according to the two turnarounds in translating perspectives, which reveal the interaction and balance of medical power between two medical systems. Third, the case studies in this paper could serve as some test of Lawrence Venuti's theory on domesticating and foreignizing translation.
590
$a
School code: 1307.
650
4
$a
Medicine.
$3
641104
650
4
$a
Asian history.
$2
bicssc
$3
1099323
650
4
$a
Translation studies.
$3
3310485
653
$a
Yellow Emperor
653
$a
Applied Medicine
653
$a
Su Wen
690
$a
0213
690
$a
0332
690
$a
0564
710
2
$a
The Chinese University of Hong Kong (Hong Kong).
$3
1017547
773
0
$t
Dissertations Abstracts International
$g
83-10B.
790
$a
1307
791
$a
Ph.D.
792
$a
2021
793
$a
English
856
4 0
$u
http://pqdd.sinica.edu.tw/twdaoapp/servlet/advanced?query=29186324
筆 0 讀者評論
館藏地:
全部
電子資源
出版年:
卷號:
館藏
1 筆 • 頁數 1 •
1
條碼號
典藏地名稱
館藏流通類別
資料類型
索書號
使用類型
借閱狀態
預約狀態
備註欄
附件
W9488213
電子資源
11.線上閱覽_V
電子書
EB
一般使用(Normal)
在架
0
1 筆 • 頁數 1 •
1
多媒體
評論
新增評論
分享你的心得
Export
取書館
處理中
...
變更密碼
登入
(1)帳號:一般為「身分證號」;外籍生或交換生則為「學號」。 (2)密碼:預設為帳號末四碼。
帳號
.
密碼
.
請在此電腦上記得個人資料
取消
忘記密碼? (請注意!您必須已在系統登記E-mail信箱方能使用。)